Translating Cultural References and Sensitive Elements Between Arabic and English: Netflix Subtitles as a Case Study

El-Farahaty, H. and Alwazna, R.Y. (Cover date: April-June 2024) Translating Cultural References and Sensitive Elements Between Arabic and English: Netflix Subtitles as a Case Study. SAGE Open, 14 (2). ISSN 2158-2440

Abstract

Metadata

Item Type: Article
Authors/Creators:
  • El-Farahaty, H.
  • Alwazna, R.Y.
Copyright, Publisher and Additional Information:

© The Author(s) 2024. This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits any use, reproduction and distribution of the work without further permission provided the original work is attributed as specified on the SAGE and Open Access page (https://us.sagepub.com/en-us/nam/open-access-at-sage).

Keywords: cultural references; sensitive elements; subtitling; subtitling strategies; translation loss
Dates:
  • Published: April 2024
  • Published (online): 7 June 2024
Institution: The University of Leeds
Academic Units: The University of Leeds > Faculty of Arts, Humanities and Cultures (Leeds) > School of Languages Cultures & Societies (Leeds)
Depositing User: Symplectic Publications
Date Deposited: 28 Mar 2025 15:42
Last Modified: 28 Mar 2025 15:42
Status: Published
Publisher: SAGE Publications
Identification Number: 10.1177/21582440241258293
Related URLs:
Open Archives Initiative ID (OAI ID):

Export

Statistics