Armstrong, NR (2017) Genre, Style and Culture in the Translation into French of Popular Fiction. Australian Journal of Crime Fiction, 1 (1). ISSN 2205-9849
Abstract
This paper considers two authors, Ian Fleming and Dashiell Hammett, who contributed to the popular genres respectively of spy fiction and crime fiction. We examine the changing reception in France of the authors by analysing some examples of how their books were translated when they were published and at the present time. The discussion centres on a consideration, on the one hand of the books’ literary qualities, given that they are what George Orwell called ‘good-bad’ books, and on the other of the wider socio-cultural context that seems to determine the reception of literature of this kind. To highlight the French situation we consider in tandem the sharply contrasting UK socio-cultural context.
Metadata
Item Type: | Article |
---|---|
Authors/Creators: |
|
Copyright, Publisher and Additional Information: | This is an author produced version of a paper first published in the Australian Journal of Crime Fiction (www.australiancrimefiction.com). Uploaded in accordance with the publisher's self-archiving policy. |
Dates: |
|
Institution: | The University of Leeds |
Academic Units: | The University of Leeds > Faculty of Arts, Humanities and Cultures (Leeds) > School of Languages Cultures & Societies (Leeds) > French (Leeds) |
Depositing User: | Symplectic Publications |
Date Deposited: | 07 Feb 2018 15:27 |
Last Modified: | 16 Apr 2018 11:52 |
Published Version: | https://carolyn-beasley.squarespace.com/armstrong-... |
Status: | Published |
Publisher: | Australian Journal of Crime Fiction |
Open Archives Initiative ID (OAI ID): | oai:eprints.whiterose.ac.uk:127026 |