Hanna Soliman, SF orcid.org/0000-0001-5763-1784 (2018) آليات انتاج المعرفة وتشكيل الهوية في ترجمات الكتاب المقدس إلى اللغة العربية: دراسة في الأناجيل المُسَجعة للصوباوي وترجمة البستاني-فانديك Knowledge Production and Identity Formation in Two Arabic Translations of the Bible. Alif: Journal of Comparative Poetics, 38. pp. 45-11. ISSN 1110-8673
Abstract
This article explores the complex sociocultural dynamics involved in the Arabic translation of the Bible. Using translations of the Bible by al-Subawi (1300) and al-Bustani-Van Dyck (1865), knowledge production and identity formation are described in light of Pierre Bourdieu's concepts. The article problematizes the translation of sacred texts by casting a fresh perspective from the sociology of cultural production. It also challenges the "disinterestedness" associated with translators of sacred texts, unveiling decisions made by translators of the Bible into Arabic in negotiating Christian sacredness in the language of the Quran
Metadata
Item Type: | Article |
---|---|
Authors/Creators: |
|
Editors: |
|
Copyright, Publisher and Additional Information: | This article is protected by copyright, all rights reserved. This is an author produced version of a paper published in ALIF: journal of comparative poetics. Uploaded with permission from the publisher. |
Keywords: | Bible translation; Arabic; sociology of translation; Bustani-Van Dyck; Al-Subawi |
Dates: |
|
Institution: | The University of Leeds |
Academic Units: | The University of Leeds > Faculty of Arts, Humanities and Cultures (Leeds) > School of Languages Cultures & Societies (Leeds) > Arabic & Middle Eastern Studies (Leeds) |
Depositing User: | Symplectic Publications |
Date Deposited: | 30 Nov 2017 11:08 |
Last Modified: | 19 Apr 2021 15:17 |
Published Version: | https://www.jstor.org/stable/26496384 |
Status: | Published |
Publisher: | American University in Cairo Press |
Related URLs: | |
Open Archives Initiative ID (OAI ID): | oai:eprints.whiterose.ac.uk:124700 |