Browse by Academic Unit (A-Z)

Up a level
Export as [feed] Atom [feed] RSS 1.0 [feed] RSS 2.0
Group by: Creators Name | Item Type
Jump to: B | C | E | M | R | S | W | Y
Number of items at this level: 14.

B

Babych, B (2016) Graphonological Levenshtein Edit Distance: Application for Automated Cognate Identification. Baltic Journal of Modern Computing, 4 (2). pp. 115-128. ISSN 2255-8942

Babych, B and Sharoff, S (2016) Ukrainian part-of-speech tagger for hybrid MT: Rapid induction of morphological disambiguation resources from a closely related language. In: Fifth Workshop on Hybrid Approaches to Translation (HyTra). European Association for Machine Translation (EAMT) Annual Conference 2016, 01 Jun 2016, Riga, Latvia. Universitat Pompeu Fabra .

Blakesley, J (2016) Examining Modern European poet-translators ‘distantly’. Translation and Literature, 25 (1). pp. 10-27. ISSN 0968-1361

Blakesley, JD (2016) Le traduzioni e l’editoria italiana: uno studio dell’anno 1919. Rendiconti Classe di Scienze Morali Storiche e Filologiche. ISSN 0391-8181 (In Press)

C

Ciobanu, DI orcid.org/0000-0002-6475-080X (2016) Automatic Speech Recognition in the professional translation process. Translation Spaces, 5 (1). pp. 124-144. ISSN 2211-3711

E

Elliott, D, Atwell, ES and Hartley, AF (2004) Compiling and using a shareable parallel corpus for MT evaluation. In: Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation. 4th International Conference on Language Resources and Evaluation, 24-30 May 2004, Centro Cultural de Belem, Lisbon, Portugal. European Language Resources Association , 18 - 21.

Elliott, D, Hartley, AF and Atwell, ES (2004) A fluency error categorization scheme to guide automated machine translation evaluation. In: Proceedings for the Association for Machine Translation in the Americas 2004 Conference. Association for Machine Translation in the Americas 2004 Conference, 28 Sep - 02 Oct 2004, Georgetown University, Washington DC, USA. Association for Machine Translation in the Americas , 64 - 73.

M

Munday, JS and Blakesley, J (2016) Introduction. Poetry Translation: Agents, Actors, Networks, Context. Translation and Literature, 25 (1). pp. 1-9. ISSN 0968-1361

R

Ramos Pinto, S (2017) Film, dialects and subtitles: an analytical framework for the study of non-standard varieties in subtitling. The Translator: Studies in Intercultural Communication. ISSN 1355-6509

S

Sharov, S orcid.org/0000-0002-4877-0210 (2016) Functional text dimensions for annotation of web corpora. Corpora. ISSN 1749-5032 (In Press)

W

Wang, B and Gu, Y (2016) An evidence-based exploration into the effect of language-pair specificity in English-Chinese simultaneous interpreting. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 3 (2). pp. 146-160. ISSN 2330-6343

Wang, B and Xu, M (2016) Interpreting conflicts and conflicts in interpreting: A micro-historical account of the interpreting activity in the Korean Armistice Negotiations. Linguistica Antverpiensia New Series: Themes in Translation Studies, 15. pp. 186-204. ISSN 2295-5739

Y

Yang, L and Wang, B (2017) On the Process of Cultural Translation of Nan Ke Ji into and out of English: Reflections on the Translation of DREAMING Under the Southern Bough. Chinese Translators Journal. ISSN 1000-873X (In Press)

Yuan, Y, Sharov, S and Babych, B (2016) MoBiL: A hybrid feature set for Automatic Human Translation quality assessment. In: Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016). Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation, 23-28 May 2016, Portoroz, Slovenia. . ISBN 978-2-9517408-9-1

This list was generated on Fri Jul 21 03:50:35 2017 BST.