White Rose University Consortium logo
University of Leeds logo University of Sheffield logo York University logo

Interlinguistic Communication in Bede's Historia ecclesiastica gentis Anglorum

Hall, Alaric (2010) Interlinguistic Communication in Bede's Historia ecclesiastica gentis Anglorum. In: Hall, Alaric, Timofeeva, Olga, Kirisci, Agnes and Fox, Bethany, (eds.) Interfaces between Language and Culture in Medieval England: A Festschrift for Matti Kilpiö. The Northern World (48). Brill , Leiden , pp. 37-80. ISBN 978 90 04 18011 6

[img] Text
Restricted to Temporary Embargo (access restricted until embargo expiry date)

Request a copy


'Interlinguistic Communication in Bede's Historia ecclesiastica gentis Anglorum', seeks better to understand the processes whereby English and, to a lesser extent, Gaelic, expanded in early medieval Britain at the expense of the p-Celtic dialects. Most research has tried to examine this process in its earliest, prehistoric phases, but the present study focuses on the (near-)contemporary evidence for its seventh- and eighth-century phases provided by Bede and other writers of his time. Bede's concern about Anglo-Saxons' limited access to Latin is abundantly clear, but taken together, a number of hints also point towards his sensitivity to Roman and British Latin-language traditions in Britain. British Latin maintained features of vulgar Latin pronunciation as well as some distinctive semantics; Bede disliked both, but the fact that he saw fit to snipe at them may itself be evidence for the vigour of British Latin--and arguably for Bede's own anxiety at the fragility of Anglo-Saxons' Latin heritage relative to Britons' deeper traditions. Bede's evidence also suggests that British Latin was heard rather than merely read, and not only heard in the liturgy. However, we also have some evidence that by the decades around 700--whether more in Bede's time or the 660s is hard to guess--Latin would not have afforded its speakers much leverage at major ecclesiastical meetings in Northumbria, and perhaps also, therefore, in Irish-speaking regions. It seems that such meetings were, at least at times, being conducted in English and Irish, even when we might imagine Latin to have been a useful lingua franca. This does not tell us anything definite about the upper levels of Latinity in the early Anglo-Saxon and Irish churches, since the choice of language may have been influenced by the presence of less learned participants, but Bede also implies that it would be unsurprising for an Anglo-Saxon in an Irish monastery to learn Irish, suggesting the prevalence of vernacular languages in Irish and English ecclesiastical discourse at this time. Thus although British Latinity may have been in better shape in Bede's time than surviving texts would suggest, this may not have much helped British clerics to advance their interests.

Item Type: Book Section
Institution: The University of Leeds
Academic Units: The University of Leeds > Faculty of Arts (Leeds) > School of English (Leeds)
The University of Leeds > Faculty of Arts (Leeds) > Institute for Medieval Studies (Leeds)
Depositing User: Dr Alaric Hall
Date Deposited: 12 Jan 2010 14:54
Last Modified: 30 Jun 2014 10:42
Published Version: http://www.brill.nl/default.aspx?partid=227&pid=99...
Status: Published
Publisher: Brill
Refereed: Yes
URI: http://eprints.whiterose.ac.uk/id/eprint/10256

Actions (repository staff only: login required)